嘯風山莊:(經典新譯咆哮山莊) - 艾蜜莉‧布朗忒| Readmoo 讀墨電子書
2017年6月29日 - 《嘯風山莊》電子書- 遠流X師大譯研所「經典文學新譯計畫」No.07經典新譯《咆哮山莊》
2017年6月29日 - 《嘯風山莊》電子書- 遠流X師大譯研所「經典文學新譯計畫」No.07經典新譯《咆哮山莊》
我想重譯Wuthering Heights 之初,面對的第一個大關卡就是「咆哮山莊」這個深入人心的書名。 嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊). 《咆哮山莊》是梁實秋1942年的譯本書名 ...
2017年6月29日 - 嘯風山莊,歐美文學,艾蜜莉.布朗忒,遠流出版事業股份有限公司,遠流X師大譯研所「經典文學新譯計畫」No. 07 經典新譯《咆哮山莊》 ◎完整導讀序 ...
2017年6月29日 - 書名:嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊),原文名稱:Wuthering Heights,語言:繁體中文,ISBN:9789573279969,頁數:424,出版社:遠流,作者:艾蜜莉‧ ...
2017年8月2日 - 居然有人寫完這本書,而沒有在寫了前幾章的時候就去自殺,真是怪事一件!」從小說問世到十九世紀末,一般讀者和學界大多認為《嘯風山莊》不如《 ...
《咆哮山莊》(英语:Wuthering Heights、呼哮山莊),英語文學經典名著,英國文学家艾蜜莉·勃朗 ..... 之後有《咆哮山莊》、《魂歸離恨天》、《咆嘯山莊》、《呼嘯山莊》、《嘯風山莊》等中譯書名,梁實秋於1942年譯名《咆哮山莊》為多數臺灣譯者所沿用。中國大陸譯 ...
七月,賴慈芸新譯的《嘯風山莊》上市。頗得通路緣的賴譯也寫了一篇〈經典為何要重譯?〉的文章,一方面用個話題打書,一方面稍加解釋了自己重譯的原因。 下方讀者 ...
臺師大翻譯研究所教授賴慈芸,在今年六月出版譯作《嘯風山莊》(Wuthering Heights) 。攝影/高詣軒. 報導/高詣軒. 事情是從一名對Wuthering Heights (《咆哮山莊》) ...
2017年6月29日 - 嘯風山莊(經典新譯咆哮山莊) - 英國翻譯小說, 艾蜜莉‧布朗忒(Emily Bront?), 9789573279969.
2017年8月23日 - 琪拉領我上樓,一路叫我把蠟燭拿低一點,別讓人看見,也別弄出聲音。她說,她要帶我去休息的那個房間,希斯克利夫先生有一種奇怪的堅持,從來 ...